明けましておめでとうございます。

labdien!(ラブディエン!)は、ラトビア語です。

雑貨屋をはじめようと思ったとき、決めていた言葉は本当は違う名前でした。
ラトビアからエストニアに向かう長距離バスの中で出会った言葉です。

バルト三国の旅も終盤で、結構疲れていてぐったりしていたバスの中、途中下車する女の人が
運転手さんに「ラブディエン!」って言って降りていったんです。
その、美しい響きにハッとしました。
隣に座っていたおじいちゃんに、
「今の何?ラブディエンってどういう意味??」って片言の英語で聞いたら、
おじいちゃんも負けずに片言の英語で
「ラトビア語でこんにちわ、みたいな意味だよかわいいお嬢ちゃん」(後半は誇大翻訳)
って言いました。
まさに、ラブディエンに出会った瞬間でした。
その言葉は私の耳から入って脳みそに浸透し、頭の中でずっと響き渡っていました。

その後、よくよく考えたら降りる時に「こんにちわ」て変じゃないか?と思って調べたら
「good day」という意味合いが強いようで(英語の「have a nice day」とかに近いのかな?)
ますますええやないか!と思った次第です。

日本語には、そういう言葉あんまりないですよね。
よい1日を!なんて、日本人に言われたことないですなぁ。私も言わないし。
ん?ディズニーランドでそういうの言われたことあるか?いや、しかしあそこは
日本じゃなくて夢の国だしなぁ。
あ、でも、よいお年を!とはみんな言うから、1日単位でなく1年単位で言ってるってことかぁ。

・・・・・・・・。

そんなわけで、2014年、ラブディエン、はじめます。

どうぞ、よろしくお願いいたします。

広告

明けましておめでとうございます。」への3件のフィードバック

    • そうなんですね!バスの降り際に言っていたので、そんな感じかなーー?と、妄想はしていました。情報ありがとうございます!!

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中